- u̯eik-4, u̯eig-
- u̯eik-4, u̯eig-English meaning: to curve, bend; to go round, to exchangeDeutsche Übersetzung: 1. “biegen, winden”; also von drehender, schwingender (then ũberhaupt rascher) Bewegung as well as vom hastigen Sich-zurũck-Biegen, Zurũckschnellen, Ausbiegen, um einer Bedrohung, einem Schlage under likewise auszuweichen, ‘sich wenden, weichen”. 2. With the meaning “variation, Abwechslung”Note: (extension from *u̯ei- “bend”).Material: 1. O.Ind. vī́ ci- f. “ deception, seduction “ (Rv. 10, 10, 6; probably “*Krummheit”); with voiced-nonaspirated O.Ind. vḗ jate, vijáte, participle vikta-, vigna- “vor etwas zurũckfahren, davoneilen”, pra-vij- “Einsturz threaten”, abhi-vij- “umkippen”, vēga- m. “Zittern, intense Bewegung, rush”, Av. vaēg- (vaējǝ-) “(ein Geschoß) swing”, vaēɣa- m. “Anprall, blow, knock, prank”, nivixta- “herabgeschwungen, herabgeschleudert”, Pers. vēxtan “toss, fling”, Osset. vēɣun “upset, move”, balūčī gējag ‘swing, toss, fling”; Intens. O.Ind. vēví jyate “fährt los”; O.Ind. vi-vyákti “umfaßt”, vyácas- n. “further Raum”, Av. vyüxa-, vyüxman- “congregation, meeting” (?); Gk. εἴκω, Aor. ἔ(F)ειξε Alkman “zurũckweichen, nachstehen, unterliegen”, (böot.) γῖξαι (i.e.Fεῖξαι) χωρῆσαι Hes.; Lat. vicia f. “vetch”: nasalized vinciō, -īre “umwinden, bind”, Umbr. previślatu “praevinculütō”; Goth. waihsta “ angle, point, edge”, M.H.G. weigen “waver”; O.E. wicga “beetle, chafer”; M.L.G. nnd. wīchele “Weidenbaum” from *wīgele, diminutive to O.S. *wīga, Westfäl. wīǝʒǝ “Weidenbaum”, ablaut. O.Fris. O.E. wüg, O.S. wēg “wall”, (*u̯oiko- “geflochtene wall”); also M.H.G. gewīge, Ger. Geweih, dial.Gewicht(eln) ds. (originally probably “*Gezweig”); Ltv. vīkstu, vīkt ‘sich biegen, ductile become”, vīksts “ ductile, soft”, vīkne “Ranke”; Ltv. vī̆ cinüt ‘schwenken, tummeln”, refl. ‘sich schwenken, bend make”. With IE g: O.Ice. vīkva, ȳkva (w-present), vīkja, preterit veik “from the Stelle rũcken, (sich) bewegen, sich wenden”, O.S. wīkan “weichen” (: εἴκω), O.E. wīcan st. V. “weichen, zusammenfallen”, O.H.G. wīhhan st. V. “eine Richtung nehmen, weichen”; O.Ice. veikr (and veykr with -w- after vīkva) ‘soft, weak”, nNor. also “pliable” (compare O.Ice. veikja “bend”), O.E. wüc (out of it O.Ice. vükr) ‘soft, weak, woeful, wretched, miserable “, O.S. wēc “weak”, O.H.G. weich ‘soft, weak, timorous”; O.E. wice f. “Rũster”, M.Eng. wiker “Weidengerte”; M.L.G. wīk m., wīke f. “Entweichen, escape”, M.H.G. wīch m. “groin, flank “, formal = O.Ice. vīk ‘small bay”, O.E. wīc f., M.L.G. wīk ds.; Nor. dial. vik n. ‘small point, edge or bend”; O.H.G. wīhhōn ‘spring, tanzen, hũpfen”, Ger. hess. wicken “rash, hasty and violent hin and her bewegen”, Swe. vicka ‘sich unstet bewegen, wippen”; Lith. vigrùs, vìglas “rash, hasty, adroit”, Ltv. vìegis “light”, Slov. vẹ̃g “ bent “, vẹ́gati “waver”, vẹ́žen “gebogen”. 2. Lat. vicis (gen.), vicem, vice, pl. vicēs, vicibus “variation, Abwechslung”; perhaps O.Ir. fiach “mutuum, Geschuldetes, blame”; O.Ice. giafa-vīxl “Austausch from Gaben”, ü vīxl “kreuzweis” (vīxla ‘swap, vary, exchange”); O.S. wehsül “trade, Geld”, O.H.G. wëhsal, wehsil “variation, Austausch, trade” (O.S. wehslōn, M.H.G. Ger. wechseln); with sicherem IE g Goth. wikō “die an jemanden kommende Reihenfolge”, O.Ice. vika “Woche” (originally “*variation”), also ‘seemeile” (“*variation the oarsman”; also M.L.G. weke sēs ‘seemeile”), O.E. wicu, wucu “Woche”, O.S. wika in crūce-wika “Kreuzwoche”, O.H.G. wëhha, wohha “Woche”; unclear is because of Gutturals O.Ind. viṣṭí- (*u̯ik̂-) “work, Dienstleistung”, tri-viṣṭī́ (instr.), after Wackernagel (KZ 67, 173) “abwechselnd”, after G. Liebert (Nominalsuffix -ti- S. 138 f.) though “dreifache Dienstleistung”.References: WP. I 233 ff., WH. II 781 f., 791 f., Trautmann 338 f., Frisk 454.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.